PGP の日本語化
IIJ 技術研究所
山本和彦
作成:1998年9月27日
更新:1998年10月8日

日本語化のレベル

PGP の日本語化にはいくつかのレベルがあります。
マニュアル
英語のマニュアルを翻訳すること
ユーザ・インターフェイス
メニューやメッセージを翻訳すること
メッセージ
日本語の文章に署名や暗号化を施せるようにすること
PGP パケット
公開鍵に日本語の名前を入れられるようにすることなど
書籍を含めたマニュアルとユーザ・インターフェイスに使われる 訳語が統一されると、とってもよいと思います。 がんばりましょう。

マニュアル

神さんが、PGP 5.0 のマニュアルを翻訳してくれました。 ここから FTP で入手できます。

ユーザ・インターフェイス

PGP 2.x ではもともと英語以外のメッセージも出せるようになっていました。 この機能を使って、ひろのぶさんが UNIX 用の PGP 2.x に対し、 EUC の language.txt を作成していました。

現在フリーの PGP 5.x に対し、UNIX/Mac/Windows の ユーザ・インターフェイスを日本語化しようとする試みがあります。 たとえば、 クニリサーチが、 Windows の PGP 5.5.3 を日本語化して、 フリーで配布しようとしています。 現在はβリリースです。

商用では、Network Associates Inc が 1998年9月25日に PGP Personal Edition 日本語版を発売しました。 ひろのぶさんとかがアドバイスしようと試みたんですが、 いろいろごたごたがあって、もう僕は責任をとりきれません。:-(


メッセージ

PGP 2.x では、ESC 文字がメッセージにあるとバイナリとして扱つかうため、 ISO-2022-JP(JIS)のクリア署名が生成できないという問題がありました。 これは fileio.c に対する 1 行 パッチで修正できます。

バージョンが上がるたびにパッチを作成するが面倒だったので、 PGP 5.x (正確には PGP 3.x と呼んでいた) が作成されていたころに、 バグレポートを送りました。 よって、PGP 5.x では始めからこの問題が解決されています。

あとは、PGP/MIME を実装するメールリーダが仕様を正しく 実現すれば OK です。


PGP パケット

OpenPGP では、 UTF-8(Unicode 2.x に変換を施して 1 〜 6 バイトにした文字コード) のみを PGP パケットに許すとしていました。

1998年8月のシカゴの OpenPGP ミーティングで、 「UTF-8 がどれくらい使われるのか分からないのに、 UTF-8 に固定されてしまっては日本は困る」 発言したら、 めでたく他の文字コード(たえば ISO-2022-JP)も使えるようになりました。 パチパチ。